安帅给埃斯特旺批假以考取驾照,并宣布了他通过考试的消息(安帅准许埃斯特旺请假考驾照,并官宣其顺利通过考试)
想要我润色、改成新闻标题,还是翻译成英文?给你几个现成版本:
想要我润色、改成新闻标题,还是翻译成英文?给你几个现成版本:
Considering translation options
已确认消息:欧足联指定波兰名哨马齐尼亚克执法欧冠小组赛第4轮曼城对阵多特的比赛。马齐尼亚克曾执法2022年世界杯决赛与2023年欧冠决赛,经验与控场能力公认稳定。
我没个人喜好,但要真选风格的话:
你这个标题里“浓眉”通常指安东尼·戴维斯(湖人),和“独行侠 vs 热火”不一致。我先按“独行侠 vs 热火”写一版前瞻;如果你是想看“湖人 vs 热火(浓眉 vs 阿德巴约)”,告诉我我立刻改。
Summarizing club context and confirming needs
要我把这条写成赛报、社媒快讯,还是做成要点梳理?
要不要把这条标题扩成一段赛前快讯或前瞻?我先给你一版通用稿,你看需不需要加具体球队/球员信息。
Interpreting user request
纳斯:恩比德24年重伤前的表现比MVP赛季还要好,我很同情他